The Rise Of Sodom And Gomorrah
(Восход Содома и Гоморры) перевод ©Sanctus
Солнце входит в Козерога, звезда греха вновь загорится,
Король Содома пьёт вино
Вавилонской императрицы.
В глубинах мёртвого моря сто и двадцать дней,
Так ступай тропой греха
Сетианской алхимией.
Восход Содома и Гоморры,
Открой для себя гнозис борора.
Принцесса Юстиниана,
Пой песнь её греха,
Боли и наслаждения,
Тщетности целомудрия
Тем, кто ей внимает,
Тем, кто страха не знает-
Пой о том древнем падении, забытом и совершённым ими.
И в Ханаане, в его долине,
Царь Бера причитает ныне,
И дочери Лота там рыдают
Об отце и бога умоляют.
(«Жалобный плач Содома и Гоморры,
Да, он громок, и их грехи тяжелы!»)
Birth Of Venus Illegitima
(Незаконнорожденная Венера) перевод ©Crank
Афродита выходит из раковины,
Недавно рождена, чтобы все увидели, как ее изгонят из рая,
Чтобы все напились из ее колодца.
О незаконнорожденная Венера!
Вновь рожденная бесстыдница,
Дитя греха – ее имя.
Афродита падает в ад своих грехов
И вожделения запретного нектара из ее колодца.
Birth Of Venus Illegitima
(Венера Незаконнорожденная) перевод ©Sanctus
Афродита поднимается из раковины.
Новорожденная, чтобы её узрели, чтобы изгнали из рая,
Чтобы пили из её источника.
Афродита падает в ад своих грехов и вожделения
За те чары запретного нектара её источника.
О, Венера Незаконнорожденная,
Снова рождена.
О, Венера Незаконнорожденная,
Не знает стыда.
О, Венера Незаконнорожденная,
Дитя греха.
О, Венера Незаконнорожденная,
Зовут меня.
Wine Of Aluqah
(Вино Аллаха) перевод ©Sanctus
Эль-а’авер. Талбис Иблис.
Гульшан-и рац. Цат-и Шайтан.
Пей вино Аллаха и вдыхай священный божий дым,
Который отраву зелёных теней рая в себя целиком впитал.
Знай: всё неистинно и всё дозволенно-
Так в своей книге лжи старик с горы читал.
Эль-а’авер. Талбис Иблис.
Гульшан-и рац. Цат-и Шайтан.
Я цат-и Шайтан.
Пей вино Аллаха и вдыхай священный божий дым,
Который отраву зелёных теней рая в себя целиком впитал.
Знай: всё неистинно и всё дозволенно-
Так в своей книге лжи старик с горы читал.
И нектар Аллаха в моих снах бежит,
Родник этого рая в потоках неизвестности сокрыт.
Clavicula Nox
(Ключики Ночи) перевод ©Sanctus
Ко мне всё ближе тёмный горизонт,
И магия будет моим ключом.
Я пройду через врата
И найду, где моя судьба.
Нокс, ключи её и ночь,
Завесу тайны отброшу прочь.
Ключ ночи, яви себя!
В глубокие бездны я погружаюсь
И вслед за светом я устремляюсь.
Бесконечен путь, что я совершаю,
Но я получаю то, что отправляю.
Нокс, ключи её и ночь,
Завесу тайны отброшу прочь.
Ключ ночи, яви себя!
The Wild Hunt
(Дикая охота) перевод ©Crank
Преследуемый горгульями в лабиринте,
Потеряв нить Ариадны, я сбился с пути.
И я падаю в Хаос в одиночестве,
Даже мой ангел-хранитель ушел прочь.
Я гоняюсь за тенью в своей душе,
Я преследую сам себя в Дикой Охоте,
И рогатый бог мой проводник в адском путешествии.
Слышен лай псов и уханье филинов,
Тени хохочут и кричат у меня в ушах.
Я вижу силуэт рогатого человека в черном,
Который кладет руку мне на плечо.
Я гоняюсь за тенью в своей душе,
Я преследую сам себя в Дикой Охоте,
И рогатый бог мой проводник в адском путешествии.
Я бросаю себя в лапы демонов,
Я бросаю себя в Дикую Охоту.
Лес стал лабиринтом страха,
И все мертвецы скачут вместе с Охотой.
Я отдаю себя всем своим демонам,
И позволяю им сожрать мои разум и душу.
Я получаю странную силу в этом разорении.
Я бросаю себя в Дикую Охоту.
Я гоняюсь за тенью в своей душе,
Я преследую сам себя в Дикой Охоте,
И рогатый бог мой проводник в адском путешествии.
The Wild Hunt
(Дикая охота) перевод ©Sanctus
В лабиринте горгульи преследуют меня.
Споткнувшись падаю в хаос, полный пустотой,
Потеряв нить Ариадны, во тьме плутаю я.
Меня оставил святой ангел-хранитель мой.
Я гонюсь за тенью в своей душе, я преследователь
Самого себя в дикой охоте, рогатый бог ведёт меня в адских путешествиях.
Псы громко лают, крик совы в моих ушах звучит,
Тени смеются, и их вопли никак не смолкают.
Вижу контур человека в чёрном – он впереди стоит,
Он рогат и руку к моему левому плечу простирает.
Я отдаю себя всем демонам, бросив в дикую охоту себя.
Лес – это лабиринт страха, и все мертвецы на охоте.
Я отдаю себя всем своим демонам, даю разум и дух растерзать,
Я добьюсь необыкновенной силы через уничтожение, бросив в дикую охоту себя.
Я гонюсь за тенью в своей душе, я преследователь
Самого себя в дикой охоте, рогатый бог ведёт меня в адских путешествиях.
Eye Of Shiva
(Глаз Шивы) перевод ©Sanctus
Дух пространства триедин, это священный лабиринт,
Шива в космическом танце, его глаз один.
Око Шивы, мир вращай!
Молнии сверкают в твоих глазах,
Разрушь иллюзию.
Всё в мановение ока уничтожь, погрузи мир в объятия транса.
В священном лабиринте Шива отдался танцу.
Бом бом Шива, бом Шанкара.
Бом бом Шива, бом Рудра.
Бом бом Шива, бом вама чара.
Кала таттва.
Великий глаз Шивы, молния Рудры, раскрой госпожу Майю.
Великий глаз Шивы, вращай мир в космическом лабиринте внешнего космоса.
Раскрой госпожу Майю.
Black Sun
(Черное Солнце) перевод ©Sanctus
Чёрное Солнце встаёт над людьми,
Все рабские боги будут ослеплены.
Сорат через нового жреца воссияет,
И приход зверя жрец провозглашает.
Пронеси через мрак факел,
Высоко держи Судьбы Копьё.
Славь Даджала, знак Чёрного Солнца,
Пламя победы мы зажжём.
Слава!
Чёрное Солнце жжёт лик Земли,
Чтобы новые боги родиться могли.
Сорат держит путь на празднество,
И голос Зверя – это голос его.
Draconian Trilogy - I. Opening
Слава Великому Дракону Ночи Времени
Draconian Trilogy - II. Morning Star
(Утренняя звезда) перевод ©Crank
Красный Дракон из первого утра времен,
Красный дракон из древних глубин разума,
Взлетел из бездны незнания,
Появился среди слепоты.
Утренняя Звезда, пронеси свой свет
Через день в следующую ночь.
Павший, похитивший искру,
Принес ее во тьму.
O Typhon Aphep Lothan
O Drakon Typhon Aphep Lothan
Утренняя Звезда, пронеси свой свет
Через день в следующую ночь.
Павший, похитивший искру,
Принес ее во тьму.
Драконы летят из будущего в прошлое,
Они сорвут печать Сората и выпустят одиннадцатый луч.
Draconian Trilogy - II. Morning Star
(Утренняя звезда) перевод ©Sanctus
Красный Дракон древних глубин разума,
Красный Дракон зари первых времён,
Поднимись же из бездны неведения,
Жизнь слепых возьми в свои кольца, Дракон!
Утренняя звезда, свой свет храни
И до следующей ночи неси огни.
Павший, тот, который искру украл,
Принёс её туда и тьму разогнал.
О, Тифон, Апеп, Лотан.
О, Дракон, Тифон, Апеп, Лотан.
Драконы завтра к новому Вавилону путь направляют,
Печать Сората открыв, одиннадцатый луч выпускают.
Draconian Trilogy - II. Morning Star
(Утренняя звезда) перевод ©Tongor
Алый дракон из начала времён,
Алый дракон, древний разума сон,
Из бездны забвения ты поднимись,
Крыльев сиянием тьму разгони
Денница, свет свой пронеси,
От дня до новой ночи,
Ты пал, укравший искру,
Исчез ты, Бездною поглочен
Драконы прошлого взлетят над Вавилоном Грядущим
Сломят печать Сорафа и освободят одиннадцатый цвет радуги
Draconian Trilogy - III. Black Diamonds
(Черные жемчуга) перевод ©Crank
Пылающий Красный Дракон сбрасывает звезды
И падшие ангелы спускаются с небес в новорожденный мир,
Чтобы выполнить пророчество и стать реальной силой.
Красный Дракон летит и сбрасывает звезды
И древние ангелы спускаются с небес
На пылающую землю, чтобы выполнить пророчество
И быть силой для людей снова, как было когда-то.
Бриллианты сияют во тьме, они будут звездами в ночи
Дракон силой мысли заставляет сиять Черные Жемчужины.
Draconian Trilogy - III. Black Diamonds
(Черные алмазы) перевод ©Sanctus
Красный Дракон, вновь сжигающий и срывающий вниз звёзды,
И ангелы, падшие с неба в новорождённый мир,
Чтобы исполнить пророчество и явить собою силу.
Красный Дракон, летящий сейчас и срывающий звёзды,
Чтобы исполнить пророчество
И снова силой в человеке стать, как и в начале.
Алмазы в темноте, чтоб звёздами ночными стать мерцают,
Чёрные жемчужины сияют, драконово величие собой являют.
Raven Of Dispersion
(Ворон забвения) перевод ©Crank
Лети один во тьму и облака воспоминаний,
Чтобы увидеть, как мир и ангелы будут сброшены в море тайны
И прекратят свое существование.
Лети, черная птица, поднимись очень высоко, ближе к небу.
Забери меня отсюда, уведи прочь,
Туда, где я найду другой день.
Лети высоко, ближе к небу, туда, где я найду другой день.
Черня Птица несет меня на своих крыльях
Далеко за поток воспоминаний
Ворон Забвения из A’arab Zaraq летит, и он счастлив.
Raven Of Dispersion
(Ворон дисперсии) перевод ©Sanctus
Лети один во мраке ко многим воспоминаниям,
Чтобы увидеть мир и ангелов, брошенных в океан
Несчастий и погибших там.
Чёрная птица, поднимись, лети ввысь,
Над небесами пронесись.
Возьми меня, птица, дай заблудиться,
Где новый день может мне открыться.
Лети ввысь, над небом поднимись.
Прочь туда лети, где новый день могу найти.
Чёрная птица, поднимись, к небесам вознесись,
В заоблачную высь.
Возьми меня, птица, дай заблудиться,
Где новый день может мне открыться.
Давай же, поднимись в заоблачную высь,
Прочь туда лети, где новый день могу найти.
Чёрная птица, меня на крыльях унеси
К месту над потоками памяти.
Ворон Рассеивания от А’араб Зарака в экстазе лети.
Raven Of Dispersion
(Ворон забвения) стихотворный перевод ©Crank
Ворон, черная птица, летит через тьму
Чтоб воочию видеть погибель богов,
Чтоб увидеть, как ангелы в море падут,
Как весь мир вдруг исчезнет во мраке веков.
Так лети же, лети, поднимись высоко,
Забери меня прочь, унеси далеко.
Поднимись ближе к небу, чтобы смог я найти
Свой потерянный день и не сбиться с пути.
На больших сильных крыльях летит через ночь
Черный ворон забвенья. Уносит он прочь
Моей памяти груз, многих знаний печаль.
Забирая меня, улетает он вдаль.